þjónusta
Dæmi um verkefni sem ég tek að mér:
Blaða- og tímaritsgreinar
bæklingar
bréfaskriftir
ritgerðir
sýningarskrár
viðskiptagögn
kynningarefni
fréttatilkynningar
rannsóknar ritgerðir
skýrslur
ferðabæklingar
vefsíður
Ég hef þýtt margvísleg efni fyrir mismunandi aðila, s.s. eins og Háskóla Íslands, íslenska sendiráðið í London og viðskiptafyrirtæki eins og t.d. Vodafone.
Ritstýring
Ritstýring felur í sér að fara yfir texta sem hefur verið þýddur á ensku eða skrifaður af einstaklingi sem á ekki ensku að móðurmáli. Til að fara yfir þýddan texta þarf ég að hafa við hendina frumtextann á íslensku eða norsku. Til athugunar - ef þýðingin er mjög léleg, gæti verið fljótlegra og ódýrara að þýða textann upp á nýtt frá frumtextanum. Ég get ritstýrt fyrir þig texta á ensku sem skrifaður er af einsktaklingi sem á ekki ensku að móðurmáli.
Prófarkalestur
Prófarkalestur felur í sér leiðréttingar á stafsetningu, punkta- og kommusetningu og málfræði, og að auki að sjá til þess að textinn sé læsilegur. Villur í viðskiptagögnum, á vefsíðum eða í kynningartexta er ekki góð ímynd fyrir viðskiptavininn. Látið mig prófarkalesa textann fyrir ykkur áður en hann fer í prentun.
Viðbrögð frá viðskiptavinum
Ég býð upp á bæði persónulega og faglega þjónustu. Ég er raunsæ þegar ég ræði tímamörk/skiladag við viðskiptavini og stend við þau tímamörk sem samið er um. Ég læt þig einnig fylgjast með framgangi málsins. Ég hef að jafnaði fengið jákvæð viðbrögð frá viðskiptavinum mínum, sem hafa alltaf verið ánægðir með þýðingar mínar og þau viðskipti sem þeir hafa átt við mig.
Sýnishorn af umsögnum viðskiptavina og meðmælum má sjá hér að neðan:
Sarah Bowen is a professional translator of the highest calibre. She assisted our company with an important translation project involving specialised financial vocabulary for a leading Nordic bank. Sarah returned an exemplary rendition into English, combining both fluency in the target language and complete faithfulness to the original. I would have no reservations recommending Sarah to any company or organisation needing accurate and fluent translation from Icelandic to English.
Chris Bolwig
Online News and PR Manager
Nordic eMarketing
Reykjavik
Iceland.
lesa fleiri viðbrögð
Blaða- og tímaritsgreinar
bæklingar
bréfaskriftir
ritgerðir
sýningarskrár
viðskiptagögn
kynningarefni
fréttatilkynningar
rannsóknar ritgerðir
skýrslur
ferðabæklingar
vefsíður
Ég hef þýtt margvísleg efni fyrir mismunandi aðila, s.s. eins og Háskóla Íslands, íslenska sendiráðið í London og viðskiptafyrirtæki eins og t.d. Vodafone.
Ritstýring
Ritstýring felur í sér að fara yfir texta sem hefur verið þýddur á ensku eða skrifaður af einstaklingi sem á ekki ensku að móðurmáli. Til að fara yfir þýddan texta þarf ég að hafa við hendina frumtextann á íslensku eða norsku. Til athugunar - ef þýðingin er mjög léleg, gæti verið fljótlegra og ódýrara að þýða textann upp á nýtt frá frumtextanum. Ég get ritstýrt fyrir þig texta á ensku sem skrifaður er af einsktaklingi sem á ekki ensku að móðurmáli.
Prófarkalestur
Prófarkalestur felur í sér leiðréttingar á stafsetningu, punkta- og kommusetningu og málfræði, og að auki að sjá til þess að textinn sé læsilegur. Villur í viðskiptagögnum, á vefsíðum eða í kynningartexta er ekki góð ímynd fyrir viðskiptavininn. Látið mig prófarkalesa textann fyrir ykkur áður en hann fer í prentun.
Viðbrögð frá viðskiptavinum
Ég býð upp á bæði persónulega og faglega þjónustu. Ég er raunsæ þegar ég ræði tímamörk/skiladag við viðskiptavini og stend við þau tímamörk sem samið er um. Ég læt þig einnig fylgjast með framgangi málsins. Ég hef að jafnaði fengið jákvæð viðbrögð frá viðskiptavinum mínum, sem hafa alltaf verið ánægðir með þýðingar mínar og þau viðskipti sem þeir hafa átt við mig.
Sýnishorn af umsögnum viðskiptavina og meðmælum má sjá hér að neðan:
Sarah Bowen is a professional translator of the highest calibre. She assisted our company with an important translation project involving specialised financial vocabulary for a leading Nordic bank. Sarah returned an exemplary rendition into English, combining both fluency in the target language and complete faithfulness to the original. I would have no reservations recommending Sarah to any company or organisation needing accurate and fluent translation from Icelandic to English.
Chris Bolwig
Online News and PR Manager
Nordic eMarketing
Reykjavik
Iceland.
Sigurrós Alice Svöfudóttir
doktorsnemi í siðfræði - Háskóli Íslands
Ég hef ekkert nema gott um samstarf við Söruh Bowen að segja. Hún vann fyrir mig þýðingu á sérhæfðum fagtexta og var ég eilítið óörugg um að fá þýðanda sem ekki hafði reynslu af fræðasviðinu beint. Áhyggjur mínar reyndust óþarfar. Sarah var einstaklega fljót að setja sig inní fagorðræðuna sem við átti, henni tókst mjög vel upp við að koma hugverki mínu til skila á annarri tungu og ritgerðin hefur allstaðar fengið hrós fyrir gott mál. Hún hefur djúpan skilning á íslenskri jafnt sem enskri tungu, en ekki síður ólíkum hefðum tal - og ritmáls í hvoru landi fyrir sig og hafði því næmt augu fyrir fínlegum breytingum sem nauðsynlegt var að gera á textanum til þess að upprunaleg merking kæmist fyllilega til skila. Annað sem vert er að nefna er að Sarah er einstaklega ljúf í viðmóti og samviskusöm í verki. Það birtist í því að dagsetningar stóðust ávallt og alltaf mætti ég opnum huga og einlægum vilja þegar koma að því að ræða ákveðin atriði í þýðingunni. Ég lærði margt af samstarfi mínu við Söruh og játa hiklaust að textinn minn er mun betri eftir hennar aðkomu. Ég mun ekki hika við að sækjast eftir þjónustu hennar aftur og mæli eindregið með henni sem þýðanda.

