services
Examples of the sort of work I undertake are:
Articles
Brochures
Correspondence
Dissertations
Exhibition catalogues
Marketing material
Presentations
Press releases
Research papers
Reports
Tourist booklets/ brochures
Website copy
I have translated a range of material for diverse organisations, such as the University of Iceland, the Icelandic Embassy in London and commercial companies, such as Vodafone.
Editing
Editing involves revising translations into English, usually done by non-native speakers, and also original English documents written by non-native speakers. To revise a translation I would need to have a copy of the original version in Icelandic or Norwegian. A word of warning - if the translation is very poor, it may be quicker and cheaper for me to retranslate from the original. I can edit documents in English written by non-native speakers for you.
Proof-reading
Proof-reading involves checking spelling, punctuation and grammar and making sure that the text reads well. Mistakes in your marketing material, website copy or presentation create a poor impression with customers. Let me proof-read it before you go to press.
Client Feedback
I provide a personal and professional service; I am realistic when negotiating deadlines with my clients and I keep to all deadlines. I will also keep you updated on progress. I have consistently had positive feedback from my clients who have always been pleased with the end result and have enjoyed doing business with me. A selection of clients' comments and recommendations are set out below:
read more reviews
Articles
Brochures
Correspondence
Dissertations
Exhibition catalogues
Marketing material
Presentations
Press releases
Research papers
Reports
Tourist booklets/ brochures
Website copy
I have translated a range of material for diverse organisations, such as the University of Iceland, the Icelandic Embassy in London and commercial companies, such as Vodafone.
Editing
Editing involves revising translations into English, usually done by non-native speakers, and also original English documents written by non-native speakers. To revise a translation I would need to have a copy of the original version in Icelandic or Norwegian. A word of warning - if the translation is very poor, it may be quicker and cheaper for me to retranslate from the original. I can edit documents in English written by non-native speakers for you.
Proof-reading
Proof-reading involves checking spelling, punctuation and grammar and making sure that the text reads well. Mistakes in your marketing material, website copy or presentation create a poor impression with customers. Let me proof-read it before you go to press.
Client Feedback
I provide a personal and professional service; I am realistic when negotiating deadlines with my clients and I keep to all deadlines. I will also keep you updated on progress. I have consistently had positive feedback from my clients who have always been pleased with the end result and have enjoyed doing business with me. A selection of clients' comments and recommendations are set out below:
Sigurrós Alice Svöfudóttir
doktorsnemi í siðfræði - Háskóli Íslands
Ég hef ekkert nema gott um samstarf við Söruh Bowen að segja. Hún vann fyrir mig þýðingu á sérhæfðum fagtexta og var ég eilítið óörugg um að fá þýðanda sem ekki hafði reynslu af fræðasviðinu beint. Áhyggjur mínar reyndust óþarfar. Sarah var einstaklega fljót að setja sig inní fagorðræðuna sem við átti, henni tókst mjög vel upp við að koma hugverki mínu til skila á annarri tungu og ritgerðin hefur allstaðar fengið hrós fyrir gott mál. Hún hefur djúpan skilning á íslenskri jafnt sem enskri tungu, en ekki síður ólíkum hefðum tal - og ritmáls í hvoru landi fyrir sig og hafði því næmt augu fyrir fínlegum breytingum sem nauðsynlegt var að gera á textanum til þess að upprunaleg merking kæmist fyllilega til skila. Annað sem vert er að nefna er að Sarah er einstaklega ljúf í viðmóti og samviskusöm í verki. Það birtist í því að dagsetningar stóðust ávallt og alltaf mætti ég opnum huga og einlægum vilja þegar koma að því að ræða ákveðin atriði í þýðingunni. Ég lærði margt af samstarfi mínu við Söruh og játa hiklaust að textinn minn er mun betri eftir hennar aðkomu. Ég mun ekki hika við að sækjast eftir þjónustu hennar aftur og mæli eindregið með henni sem þýðanda.

