View site in: English     Icelandic    
faqs
How long will it take to translate my document?
On average I translate up to 2000 words per day. Specialised texts which need a lot of background research or other special requirements may take a little longer.
Please bear in mind that I have other translating commitments and will have to fit your assignment in with those. Shorter items can be accommodated more easily but even for a 3000 word document a week's notice would usually be required.

How much will it cost?
My rates are reasonable and are based on the size and complexity of your document and how quickly you require it done. As a rough guide, you can base the price on £80 per 1000 words of the Icelandic/Norwegian original.

I charge for editing and proof-reading on an hourly basis. Editing usually costs £20-25 per hour and proof-reading £15-20 per hour. I will agree the rate and give you an estimate of the number of hours involved before I start the work.

How do I get my document to you? How will you return it to me?
You can send me your document as an email attachment, on a CD or as a paper copy by post. Very large documents can be sent by file transfer. I will agree with you how you would like your document to be returned to you when you place your order, but I would normally return the document to you by email or by file transfer.

I need this in a hurry. What can you do?
I aim to offer a service that is as flexible as possible whilst maintaining high standards. I will do whatever I can to help you meet your deadline. Together we can usually find a solution - perhaps a translation of key sections of your document, followed by a full translation later. Please contact me and I will do my best to help.

This document is confidential/highly sensitive. Can you guarantee it won't be leaked?
I have been bound by confidentiality for many years, both as a Sign Language interpreter and as a translator and I have never broken my client's trust in me.

Why have you asked for background information?
I want to provide you with the best translation I possibly can. It's helpful to be able to read some background information so that I can familiarise myself with your "house style" and know how to express any terminology specific to your area appropriately in English. By providing me with background information, you enable me to work more quickly and more efficiently.

Why don't you translate into Icelandic or Norwegian?
Most professional translators in the UK translate only into their mother tongue and to translate into the foreign language would, in most cases, be against the Code of Conduct of the Chartered Institute of Linguists.